Parliament Sinema Kulübü - Genel Konu
SnakeSnake
Üye
birkaç farklı yayınevinden çıkan çevirilere bir bakayım o zaman. halihazırda elimde çevirisini beğenmediğim için satılacak iki kitap var zaten. yabancı kelimeler konusu ise karışık biraz. yabancı kelime kllanımına tahammül edebilirim ama kelimenin türkçe karşılığı daha uygun olmasına rağmen yabancı kelimenin kullanılması epey rahatsızlık verici bir durum benim için.

neyse... konuyu daha fazla saptırmayalım yeşiller gelmesin, Amen gelsin. sonra bi karar veririz zaten.
Amenquiver
Mod
Kült bir şey mi izleyelim, biraz daha modern mi?

Kült tarafına oyumuzu kullanırsak Clockwork Orange çantada keklik gibi duruyor zaten.
Amenquiver
Mod
http://oyungezer.com.tr/forum?func=view&catid=655&id=1435639#1435639

biraz aykırılık yaptım kusura bakmayın.
samimi patates
Üye

demiştim zaten kitabını da okumak istiyorum diye ama filmi izleyebilirsek güzel olur. belki ardından Fahrenheit 451'i de izleriz. tabi kitapları okumayanlar için çok bir şey ifade etmeyebilir de. misal 1964'ün sinema uyarlaması (siyah beyaz olanını daha izleyemedim) iyi değildi. kitap ile film arasında yer yer tutmayan veya benzeşmeyen noktalar vardı. kitabı önceden okuyanlar için tatmin edicilikten uzak kitabı okumadan izleyenler için de spoiler sayılabilecek bir filmdi.

o yüzden A Clockwork Orange'ı bir okuyayım diyorum izlemeden önce fakat çeviri konusunda biraz takıntılı vaziyetteyim. şöyle düzgün çevirili bir versiyonunu önerebilecek biri var mıdır?



Clockwork Orange izlediğim en başarılı film uyarlamasıydı yalnız. Hiçbir detay es geçilmemişti (hatırladığım kadarıyla) ve kitaptaki o havayı da gayet iyi yansıtıyordu. Zaten film çekilirken kitabın yazarından da fikri alınmış bildiğim kadarıyla. Ben İş Bankası Yayınlarından okumuştum kitabı, başta çeviri çok göze batıyor ama sonradan alışıyorsun o üsluba :D Sık geçen bazı rus kökenli kelimeler vardı, onlar çevrilmiş miydi yoksa öylece bırakılmış mıydı hatırlayamıyorum, kitap elimde olmadığı için de bakamadım şu an. Ama alıştıktan sonra çok rahatsız edici olmadığını söyleyebilirim.

Yeterli katılım olacağını bilsem "OGZ Okuma Grubu" da yapalım derdim ama 2 saatlik sinemaya bile bu kazar az kişi ilgi gösteriyorsa kitabın hiç şansı yok :D
__

Bu da benim film önerim olsun: Waking Life (2001). Bol konuşmalı, yaşam üzerine farklı bakış açıları içeren, bazı diyalogları tekrar tekrar okunası bir film. Bu konularda az çok kafa yormuş birisi için ufku genişletecek özellikleri var ancak ilgisini çekmeyenler için son derece sıkıcı olacaktır. Daha olaylar-üzerinden-ilerleyen bir film izleyebiliriz, ama bu da dursun burada.



Ben de A Clockwork Orange'ın çevirisiyle orijinalini okumuş ve filmini izlemiş biri olarak bir iki fikir belirteyim.

Birincisi, kitabın dili (orijinalinden bahsediyorum, çevirisi değil) düz bir okuyucu için çok ama çok zor. Hatta deli gibi İngilizce roman okuyan biri için bile aşırı zor bir kitap, zira bu kitabın dili aslında İngilizce değil. İngilizce'nin yanı sıra uydurma ve gerçek Rusça kelimeler barındıran, Anthony Burgess'in uydurduğu "Nadsat" isimli bir dilde yazılmış. O nedenle orijinalini okumak saç baş yoldurabilir size.

Çevirisine gelince. Aziz Üstel'in çevirisiyle İş Bankası Yayınları'ndan çıkan versiyonunu tavsiye ederim. Tek sıkıntısı kitabın son bölümünün burada yer almıyor oluşu ki, Kubrick de filmde o bölüme yer vermemişti zaten. Yer verilmemesinin sebebi de, kitabın genel atmosferini bozuyor olması (ve de hakikaten de bozuyor).

Filme gelecek olursak. Film, kitabın atmosferini çok iyi yansıtıyor olsa da kitaptan epey ayrılıyor bazı yerlerde. Ana hikâye birebir ilerliyor, ancak bazı yerler bambaşka yerlerden alınıp bambaşka yerlere bağlanmış. Kimi önemli olaylar tamamen atılmış vs. Ama film yine de olağanüstü tabi.

Bu arada İş Bankası Yayınları'nda şu anda başka bir çevirmenin "Otomatik Portakal"ı satılıyor nedense. Bilemiyorum ama Aziz Üstel'in çevirisi yok. Ya da ben denk gelmedim.
discussioncontroller