"Oblivion Kitapları Türkçe" Yamamız hazır!
Coraspin
Üye
Arkadaşlar 1.5 yıldır sürdürdüğümüz Oblivion kitaplarını çevirme projemiz nihayet bitti. Dilerseniz aşağıdaki konudan bakabilirsiniz.


http://www.oyungezer.com.tr/option,com_smf/Itemid,26//topic,2561.msg575681.html/#msg575681


Ya da buraya da yapıştırayım. Saygılar.

Oyununuzun son sürüm olduğundan emin olun. Her türlü dönüt , düzeltme, olumlu/olumsuz görüş için mesajlarınızı bekliyorum. Hataları bildirmeniz içinde özel mesaj kullanırsanız çok sevinirim.

Çeviri buradan :

http://files.getdropbox.com/u/1511949/OblivionTurkceKitaplar.rar

[img width=640 height=400]http://img27.imageshack.us/img27/2460/kitapkitapkitap.jpg[/img]

[img width=640 height=400]http://img18.imageshack.us/img18/1329/barenziahm.jpg[/img]

[img width=640 height=400]http://img18.imageshack.us/img18/9940/simya.jpg[/img]

[img width=640 height=400]http://img268.imageshack.us/img268/3763/oblivion200907111547298.jpg[/img]

[img width=640 height=400]http://img249.imageshack.us/img249/95/oblivion200907111547455.jpg[/img]




Oblivion Kitaplarını Türkçeleştirme Projesi Üzerine


Bir buçuk yıl oldu arkadaşlar. Tam bir buçuk yıl önce, Bethesda’nın Elder Scrolls IV: Oblivion adlı oyunundaki yazılı metinleri Türkçeleştirme işine giriştik. Uzun bir zaman zarfında bitmiş olsa da bu yükün altından hakkıyla kalkmış olduğumuza inanıyorum.

Öncelikle, neden kitaplar? Oblivion senaryo eksikliğinden, diyalogların kısırlığından dolayı eleştirilse de bu oyunu oynayan oyuncuların büyük bir kısmı sayıları bu kadar çok olan yazılı metinleri okuma zahmetinde bulunmadılar. Halbuki Bethesda bu metinler üzerinden öyle bir alt yapı kurmuş ki oyunlarına, hakkıyla okursanız çoğu fantastik edebiyattan çok daha büyük bir zevk alacağınızdan eminim. Bunun yanında diyalogları çevirmek ekiple dahi zor olduğundan(hepsini çıkartmak, dağıtmak ve tekrar toplamak) kitapları çevirmek hem daha düzenli bir iş yapmamıza olanak verecek, hem de bugüne kadar yapılmamış derecede büyük bir işi ortaya çıkarmamızı sağlayacaktı. Bu yüzden öncelikli tercihimiz kitaplar oldu. Diyalogları kim çevirir, ya da çeviren olur mu bilemiyorum ama ben kendi adıma hem de bana bu çeviride eşlik eden arkadaşlarım adına Oblivion üzerine işimizi bitirdiğimi düşünüyorum.Bu modu kurduğunuzda, oyundaki tüm kitaplar, gazeteler, notlar veya herhangi bir yazılı metin Türkçe olacak.


Bu işe başladığımda tek başımaydım. Toplamı A4 hesabıyla yaklaşık 500 sayfa olan kitapları tek başıma çevirmenin gerçekten çok zor olduğunu düşündüğümden bir ekiple çeviri işini daha kolay kotarabileceğimizi anladım. Sağolsun Oyungezer Dergisi,  forumları ile ekip toplama işinde en önemli yardımcımız oldu. Ancak ekibe katılan bir çok kişi destek olmaktansa -belki de tam olarak farkında olmadan- köstek olmayı tercih etti. Buna rağmen aynı forum, Elladan, Mutagen, Cemre Serpal, Ignus, dark templar ve ismini şu an sayamadığım, irili ufaklı çevirileriyle projeye katkıda bulunan bir çok arkadaşımızı kazanmamıza da olanak sağladı. Biz de birliktelik olması açısından www.oblivionorg.com sitesini kurduk ki ekip olarak sadece çeviriye odaklanan arkadaşları bir arada tutabilelim.


Her ne kadar bir kaç paragrafla anlatarak bitirilemeyecek olsa da, bir kaç cümleyle bu süreci özetleme hakkını görüyorum kendimde. Kitaplarda Türkçe karakterlerden ş, ı, ğ ve İ'yi kullanamadık. Çevirileri ancak tümü bittikten sonra eklemeye başladığımızdan, çeviri süresince oyunun çıkarabileceği muhtemel sorunları görme ihtimalimiz çok düştü. Bu yüzden bir de bu sorunları gidermek için uğraştık. Kitapları eklemek o kadar zor olmasa da Construction Set'in içindeki satır atlatma kodları yüzünden her satırın başına ve sonuna, kopyala yapıştır usulüyle "
" kodlarını koyduk. Eh, bu da baya zamanımızı aldı.


Evet, çevirimiz tamamen gönüllü katılımcıların eseri ancak gönüllü olmakla gönüllü olup aslında gönlü olmayan arkadaşlar sayesinde 5-6 ayımızı "Merhaba, orada mısın?"larla kaybettik. Anladık ki toplumumuz henüz ekip işine, hele ki gönüllü olarak yapılacak etkinliklere katılma konusunda bir arpa boyu yol gidememiş.


Uzun lafın kısası altından kalkılması zor bir işi bitirdik. Oblivion'a girdiğinizde yazılı olarak gördüğünüz her şey, kitaplar, gazetler, notlar, reçeteler, Türkçe olarak karşınıza çıkacak. Umarım oyunların Türkçe olmasının sağlam bir ekiple o kadar da zor olmadığının kanıtlanmasına biraz olsun katkıda bulanabilmişizdir. Başka projelerde görüşebilmek dileğiyle.


Alper Kurt


TEŞEKKÜRLER

    * Bir robot gibi durmadan çeviri yapabilme kabiliyetine sahip Mehmet "MUTAGEN" Kardas'a
    * Askerde dahi beni yalnız bırakmayan, eşsiz çevirmen Deniz "ELLADAN" Görmez'e
    * Bu projenin patlamaması için elinden gelen en büyük desteği veren sevgili kardeşim Sefa Eren Kurt'a
    * Genç yaşına rağmen müthiş ingilizcesiyle çevirilere destek olan CEMRE SERPAL'a
    * Uğur "LooP" Ergün' e , Uğur " DARK TEMPLAR" SERTTAŞ'a , Onur "Wizart" Yalçın'a
    * Psikolojik, teknik ve çeviri desteklerini esirgemeyen Burak Yiğit "BYK" Kaya'ya
    * Harika Şiir çevirileri için Faruk "RADJEK" Dikmen'e
    * Ayrıca ufak tefek şeylerde bile olsa katkıda bulunan Elessar, Cenk, Gambler, Yener, Schansiemann, Samimipatates, Ubsourd, Proper, Shadowsong, Goo_khan 4, Tayfun Esmer, Mr. Clown, Temizkopat, Vivalarevolucion, Dexter, Çizgilipijama, Ashe Corven, Croc, Guardian of Todza, Erhan 850, Acetaminophen, Betrayal, Ksmoke, Optln, Bartua, Kurtulan sama, Deviliean Blackheart


Sonsuz teşekkürler!

Babatorika
Üye
Muhteşem!
Çok çok çok teşekkürler :D

Oyunu tekrar kurmak farz oldu.

Edit:Gelecek ay OGZDVD'de yayınlanır artık.
Misafir
Gelecek ay OGZDVD'de Oblivion ve Türkçe yamayı bekliyoruz :D

Yapanların ellerine sağlık.Oyunu tekrar kurabilirim...
falanca17
Üye
Çevremde Oblivion çok met edildi. Artık bu oyunu alıp oynamak hem kolay hemde farz oldu. Tabikide sizin sayenizde. Zor bir işi başardınız. Böyle zor bir işi bitirmek nasıl bir his acaba, yaşamak isterdim. Tebrik ve teşekkür ederim. Şimdi oyunu alıp oynamak var :D
ErenKurt
Üye
En büyük teşekkür cesur yüreğine gelsin sevgili abim, 'Coraspin' :)
CyrusTheVirus
Üye
gerçektende böyle bir işi başarmak büyük emek ve sabır gerektirir. Bunu başardığınız için tebrik ederim. Zaten oyunu tekrar bitirmek istiyordum iyi bir sebep verdiniz...
Edebi?
Üye
Hemen indirip denedim. Emeğinize hayran kalmamak elde değil. Şarkı ve şiir kitapları tek kelimeyle muhteşem olmuş.
Özellikle Dark Templar'ın A Less Rude Song çevirisi beni benden aldı :)

Son olarak, yamayı yükledikten sonra şiir kitabı Mannimarco, King of Worms tamamen kayboluyor.
En azından bende öyle oldu :/
Apprentice
Üye
Ogz Dvdsinde mutlaka olmalı. En kısa zamanda yeniden kurup oynamayı düşünüyorum. Emeği geçen herkese teşekkürler şimdiden =)


(tüm oyunu türkçe yapmak gibi bir hedefiniz olmalı bence =)
PISLIXPISLIX
Üye
Bunu da Grim Fandango'ya yaptığınız gibi oyunun kendi sitesinde yayınlatmayı başarabilirseniz çok güzel olurdu...
Çağlayan
Üye
Tebrikler! Hemen bir yerden Oblivion edineceğim sırf bu çeviri sebebiyle. Çok teşekkürler tüm çabanız için ^_^
Dexter
Üye
Teşekkürlerini yapmışsın Alper, ama biz ne olacağız? Bizim teşekkür edeceğimiz kimse yok mu?

Biz de bu projeye iki yılını veren, asla yılmayan, tartışmalara soğukkanlılıkla yaklaşan, seviyesini düşürmeyen ve onlarca farklı insanı tek bir amaç uğruna bir araya getirmeye çalışıp bunda çatır çatır başarılı olan sana çok, ama çok teşekkür ediyoruz.

Eline sağlık abi. Tebrik ederim. Başardın işte. :)
discussioncontroller