Bir Nintendo Çalışanı Oyunların Yerelleştirilmesi Konusuna Açıklık Getirince Kovuldu

Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar

Nintendo’nun çoğu oyununun sadece Japonya sınırları içinde kaldığı ve hiçbir zaman İngilizce’ye çevrilmediği hepimizin malumu. Ne ısrarlar bir işe yarıyor ne de imza kampanyaları. Hatta bazı oyunlar ancak özverili hayran çevirileriyle sevenleriyle buluşabiliyor.

Eurogamer’ın haberine göre, 3 yıldır Nintento Amerika’nın yerelleştirme bölümünde çalışan Chris Pranger katıldığı bir podcast yayınında tam da bu konuyla ilgili bir soru almış doğal olarak: “Neden tüm oyunlarınızı diğer dillere çevirmiyorsunuz?” O da tüm dürüstlüğüyle cevap vermeyi tercih etmiş.

“Klasik olarak ‘Neden paradan nefret ediyorsun Nintendo?’ diye soruyorlar bize,” diyerek söze başlıyor Pranger, sesini değiştirip oyuncuları taklit ederek. “Ama riskleri hesaplamamız gerekiyor. Evet, para kazanmayı istiyoruz. Zaten o yüzden bazı oyunların şu anki piyasaya çevrilmesinin devasa bir israf olacağını biliyoruz. Kendinize bir bakın millet. Yeteri kadar kalabalık gruplar oluşturamıyorsunuz.

“O oyunların çevrilmesi bir sürü masrafa neden olacak. Biliyorsunuz ya, yüzlerce saatlik seslendirmeler… Bu çok para tutuyor. İşte bu yüzden her şeyi yapamazsınız. Ama insanlar dahil oldukları hayran topluluklarının oyunun masraflarını karşılayamayacak kadar küçük olduğunu öğrenmekten hoşlanmıyor.”

Oyuncuların büyük bir bölümü Chris Pranger’ın bu yorumunu haklı buldu. Bazılarıysa oyuncuları taklit etmesinden hoşlanmadı. Ancak en büyük tepki Nintendo’dan geldi ve Pranger’ın işine derhal son verildi.

Doğal olarak dünyanın dört bir yanındaki oyuncular bu karara büyük tepki gösterdi. Bununla birlikte Pranger’ın sözleşmesinin gizlilik ilkelerini ihlal ettiğini ve muhtemelen ilgili bir maddeden ötürü işine son verildiğini söyleyenlerin sayısı da az değil. Japon oyun firması ise Pranger’a hayatının geri kalanında başarılar dilemek dışında bir açıklama yapmadı.

YORUMLAR
Parolamı Unuttum