Oyunlarda her şeyi başarıp en iyisi olabilmek adına heyecanı öldürüyor, alacağımız zevki baltalıyoruz!
Devamını okuUndertale ve Deltarune serilerinin geliştiricisi Toby Fox, oyunlarında resmi dil çevirisi olmaması konusunda gelen eleştirilşere yanıt verdi.
Özellikle Güney Amerika'daki hayranların yaşadığı hayal kırıklığına vurgu yapan Fox, oyunlarını "yerelleştirme" konusunda yalnızca bildiği dillere onay vermeye sıcak baktığını söylüyor. Oyunların resmi olmayan çevirilerinden memun olduğunu da ekleyen Fox, neden böyle düşündüğünü şu ifadelerle anlatmış:
"Resmi çevirilerin olmamasının berbat bir durum olduğunun farkındayım ancak şunu netleştirmek isterim ki bu durum başka ülkelere karşı bir kin beslediğimden kaynaklanmıyor. İçeriklerimin kendi vizyonumla birebir eşleşmesini istiyorum. Japonca versiyon da bizzat Japonca dilini bildiğimden ve iyi bir editör ile çalışmamdan kaynaklı."
Aslına bakarsanız Fox'un açıklaması çok da "olağanüstü" değil. Bu denli hikaye ağırlıklı bir oyunda Fox'un bunu istemesini şaşırtıcı bulmuyorum. Siz ne dersiniz?

















Stanley Kubrick de filmlerinin çevirilerini bizzat denetlerdi. Birilerinin çeviri işini ciddiye aldığını görmek güzel.