Toby Fox, Oyunlarını Bilmediği Dillere Çevirmek İstemiyor

'Vizyonumla uyuşması gerek'

Undertale ve Deltarune serilerinin geliştiricisi Toby Fox, oyunlarında resmi dil çevirisi olmaması konusunda gelen eleştirilşere yanıt verdi.

Özellikle Güney Amerika'daki hayranların yaşadığı hayal kırıklığına vurgu yapan Fox, oyunlarını "yerelleştirme" konusunda yalnızca bildiği dillere onay vermeye sıcak baktığını söylüyor. Oyunların resmi olmayan çevirilerinden memun olduğunu da ekleyen Fox, neden böyle düşündüğünü şu ifadelerle anlatmış:

"Resmi çevirilerin olmamasının berbat bir durum olduğunun farkındayım ancak şunu netleştirmek isterim ki bu durum başka ülkelere karşı bir kin beslediğimden kaynaklanmıyor. İçeriklerimin kendi vizyonumla birebir eşleşmesini istiyorum. Japonca versiyon da bizzat Japonca dilini bildiğimden ve iyi bir editör ile çalışmamdan kaynaklı."

Aslına bakarsanız Fox'un açıklaması çok da "olağanüstü" değil. Bu denli hikaye ağırlıklı bir oyunda Fox'un bunu istemesini şaşırtıcı bulmuyorum. Siz ne dersiniz?

YORUMLAR
omrkcmn
1 Nisan 2026 10:14

Yerelleştirme işi önemli. 23 Studios bu işi en iyi yapan stüdyolardan biri bizde. Kendisi haklı olmakla birlikte fazlasıyla haksız. Dünyada yüzlerce dil var, hangisini bileceksin? Sen Sultan Fatih misin? Hangisini anlayacaksın da denetleyeceksin de bu yerelleştirme iyi olmuş diyeceksin? Masraftan kaçınmak için söylemiş.

Atlas Estrella
31 Mart 2026 18:25

Stanley Kubrick de filmlerinin çevirilerini bizzat denetlerdi. Birilerinin çeviri işini ciddiye aldığını görmek güzel.

Stardust
31 Mart 2026 18:09

Toby'ciğim, sen çeviri işini M. İhsan Tatari'ye ver bakalım ondan sonra vizyonuna uyuyor mu uymuyor mu görürsün ;)

mit1980
Stardust
4 Nisan 2026 16:24

Hehe :)


Parolamı Unuttum