Fransızlar, İngilizce Oyun Terimlerini Yasaklıyor

“Streaming” ve “e-sports” yasak

Yasaklar meselesi, özellikle de medya söz konusu olduğunda, popülerliğini hiç yitirmiyor diyebiliriz herhalde, öyle değil mi? Üstelik bunun ülkesi, coğrafyası da yok; yeri geliyor, bütün dünyaya özgürlük tiratları atan ülkeler de işlerine gelmeyen konularda gayet yasakçı bir yapıya bürünebiliyorlar. Bu haber belki doğrudan böyle bir konuyla ilgili değil, ama yine de bana bunları düşündürttü. Gelelim haberimize.

Guardian’ın paylaştığı habere göre, Agence France-Presse, Fransa’nın resmi gazetesinde (Journal officiel de la République française) İngilizce teknoloji jargonu ile ilgili yeni kurallar yayınlandığını aktardı. Bu yeni düzenlemenin amacı, Fransızcanın saflığını korumak ve oyuncuların İngilizce terimler yerine Fransızca kelimeler kullanmalarını temin etmekmiş.

Kültür Bakanlığı’na göre; bu İngilizce kelimeler, düzenli oyun oynamayanların bu kavramları anlamasını engelliyormuş ve Fransızca kelimeler, toplumun daha rahat iletişim kurmasını sağlayacakmış.

Bazı örnek terimler de paylaşılmış hatta. “Pro Gamer” yerine “joueur professionnel”, “streamer” yerine “joueur-animateur en direct”, “cloud gaming” yerine “jeu video en nuage”, “e-sports” yerineyse “jeu video de competition” karşılıkları uygun görülmüş durumda.

Bu düzenleme, Fransız vatandaşlarının İngilizce terimler kullanmasını yasadışı bir hale getirmiyor elbette. Ama en azından resmi görevi bulunanların bu Fransızca karşılıkları kullanmaları zorunlu hale geliyor diyebiliriz.
 

 

YORUMLAR
Parolamı Unuttum